Joe Sacco, Palestine (Londres: Jonathan Cape, 2003). 285 páginas.
Más de 70 000 personas
asesinadas y, semana tras semana, la cifra aumenta. Cualquiera puede ver las
imágenes de la Franja tomadas por satélite en Google Earth: La destrucción es
total. Gaza es la mayor prisión a cielo abierto del mundo, un aberrante
infierno en la Tierra, el lugar que el Ejército del estado de Israel convirtió en un macabro laboratorio, donde la
muerte teledirigida no hace distinciones entre personas ni por su edad ni sexo.
 |
| El comienzo de la pesadilla vivida por Ghassan. |
Periodista de profesión, Sacco creó este libro a partir de una serie de cómics (empleo la palabra porque no tengo
claro qué otra podría usar) que
fueron el resultado de su viaje a Palestina, las tierras ocupadas por el estado
de Israel. Todo lo que dibuja en Palestine es reflejo de lo que presenció y de las experiencias que compartió con
las personas que allí vivían en esos años. El libro transmite en el formato gráfico el execrable y violento racismo y el
odio de los soldados de las Fuerzas Armadas israelíes, los testimonios de las brutales
torturas a las que someten a quienes arrestan por motivos espurios. También se
hace eco de la esperanza que todavía tenían los palestinos cuando los acuerdos
de paz parecían viables y la creación de un estado palestino era posible.
Pienso que nadie decente puede en 2026 argüir que, dada la actual situación,
eso sea remotamente posible.
Pero volviendo al libro, la idea que como lector me hago de esta obra de
hace 25 años es que, si cuando Sacco representó gráficamente el horror que
presenció y vivió en Gaza y en Cisjordania hace casi 30 años, lo que está sucediendo hoy supera con creces aquello.
Escribo esto un día después de que la policía de Nueva Gales del Sur haya provocado
violentamente a quienes protestaban por la invitación realizada por el Gobierno
de Australia al Presidente de Israel. Los arrestos injustificados, la intimidación
y la violencia empleada contra quienes no aceptan que el representante de un
estado, que está
cometiendo un genocidio, venga a nuestras ciudades y se vaya de rositas dicen
mucho de la hipocresía de nuestras democracias occidentales. Me resulta
imposible aceptar que una teocracia basada en un régimen de apartheid, la
violencia indiscriminada, el racismo más repulsivo y la continua usurpación de
tierras ajenas merezca credibilidad alguna.
 |
| Welcome to Gaza? |
Señalaba Edward Said en su introducción a la edición de Palestine de 2003: «No hay parte
en la que Sacco se acerque más a la realidad existencial vivida del palestino
corriente que en la representación que hace de la vida en Gaza, el Infierno
nacional. La vacuidad del tiempo, la monocromía, por no decir la sordidez, de
la vida cotidiana en los campos de refugiados, la red de los trabajadores
humanitarios, las madres desconsoladas, los hombres jóvenes desempleados, los
maestros y maestras, los policías, los vividores, los círculos que se forman en
todas partes en torno al té o el café, la sensación de confinamiento, el barro siempre
presente y la fealdad que transmite el campo de refugiados, que resulta tan
icónica para toda la experiencia palestina: todo ello lo reproduce con una
fidelidad casi terrorífica y, por paradójico que parezca, también con
delicadeza. En tanto que personaje de esta historia, Joe Sacco se encuentra ahí
para, compasivamente, comprender e intentar experimentar no solamente por qué
Gaza es un lugar tan representativo, con sus espacios de irremediable hacinamiento
y de desarraigo, de la desposesión palestina, sino también para afirmar que ahí
está, que de alguna manera hay que explicarlo en términos humanos, en
secuencias narrativas con las que cualquier lector se puede identificar». (mi
traducción)
¿Se puede explicar en términos humanos un genocidio? Nada puede
justificarlo. Nada justifica ni puede justificar el asesinato en masa de niños,
mujeres y hombres inocentes.
 |
| Rostros desencajados en todas las páginas de Palestine. |
Palestine pasará a la Historia como una de las primeras crónicas
de un infierno terrestre destiladas por medio del dibujo. Su importancia queda
demostrada por el hecho de que ya haya sido publicado en las cuatro lenguas del
estado español: en 2013, a edición en lingua gallega da editorial Rinoceronte Editora, con tradución de Rafael
Rodríguez Salgueiro; en 2015, la edición en castellano de Planeta Cómic,
traducido por José Torralba Avellí; 2023an, Astiberri Ediciones argitaletxeak argitaratu
zuen euskerazko edizioa, Julen Gabiriak itzulita; i finalment, l’any 2025, l’edició en català publicada per Planeta Cómic,
amb traducció a càrrec de Joaquim
Toset Masdeu.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Your words count - Tus palabras cuentan - Les teues paraules compten