7 dic 2025
30 nov 2025
Reseña: God's Country, de Percival Everett
«Lo primero que vi fue el humo. Era demasiado humo como para que estuviera
saliendo por la chimenea, de manera que fustigué al caballo y me apresuré a ascender la colina. Mucho más que una grata
lumbre en la chimenea: era mi casa, carajo, toda en llamas, ardiendo en un
santiamén. Brotaban llamaradas rojas y amarillas que se alzaban entre una
espesa humareda. Y alrededor de la casa había unos hombres que incluso en la
distancia tenían una pinta cutre, rodeando la casa en sus caballos y dando
grito. Dos de ellos arrojaron más antorchas en el interior de la casa, mientras
que otros dos disparaban flechas por todas partes; uno de ellos llevaba a mi
esposa colgada sobre la silla, como si fuera una alfombra. Ella estaba soltando
una ristra de palabrotas, lo que me hizo sentirme orgulloso de ella, carajo. No
podía distinguir las palabras, pero el tono era bueno para insultarlos y
maldecirlos». (p. 3, mi traducción)
Es una tarde de 1871, el vaquero Curt Marder está volviendo al rancho que
tiene en las afueras de un pueblito de mala muerte en alguna parte del oeste; desde
una prudencial distancia, Marder es testigo de cómo una pandilla de forajidos disfrazados
de nativos americanos asaltan y queman su casa, raptan a su mujer Sadie y matan
a su perro de un flechazo. En vez de intentar salvar a su mujer, da media
vuelta y se presenta en el saloon del pueblo, donde su relato provoca la
lástima de los
parroquianos y del dueño del bar, a quien le debe tres dólares. Todos los
hombres que escuchan su historia coinciden en la imperdonable atrocidad de que
hayan matado al perro, pero no parecen darle importancia al hecho de que Sadie
haya sido raptada y, muy posiblemente, esté siendo víctima de violencia sexual
mientras Marder mendiga unos tragos de whiskey.
Tras pasar la noche en un establo, Marder sale a buscar a Bubba, de quien
todo el mundo dice que es el mejor rastreador de la zona. De camino al rancho
donde esta Bubba topa con un joven muchacho, Jake, cuyos padres han sido
asesinados (quizás por la misma banda de delincuentes). Los tres forman un
inusual grupo en persecución de los criminales: Marder, sin un centavo, le
promete la mitad de su tierra al rastreador Bubba (de raza negra) si consigue
recuperar a Sadie. La mala suerte a la que parece estar condenado querrá que
esa misma noche Marder pierda toda la propiedad en una partida de póker muy
posiblemente amañada.
Esta es una deliciosa novela picaresca de la época moderna, ambientada en
la frontera durante la conquista del Salvaje Oeste de los EE.UU. tras la Guerra
Civil. Everett toma la estupenda decisión de adoptar la primera persona y hacer
que sea Marder quien confiese sus temores, aprensiones, mentiras, cobardías y
traiciones. Gracias a ello, de su boca sale contantemente un torrente de
prejuicios resultado de su «flaca educación» imbuida de racismo y sexismo, además de una sarta de estupideces y
demostraciones de ignorancia, múltiples mentiras, latrocinios y traiciones a
quienes, en teoría, debería agradecerles su ayuda.
En poco más de 200 páginas encontrarás un poco de todo: peleas de bar, duelos a la puerta de un establo, la masacre
de una tribu india, el atraco a un banco, el linchamiento de un pobre muchacho
negro que no ha cometido ningún crimen, jóvenes mujeres que ofrecen sus
encantos en el único hotel de la ciudad, entre otros variados incidentes. Evitando
hacer un spoiler, diré que el desenlace no debiera sorprendernos. El
mundo es como es y las conductas morales no siempre tienen cabida en él: además, Marder es quien es, como se
deduce del primer párrafo de la novela.
![]() |
| Otro autor al que seguirle la pista: Percival Everett. Fotografía de Phibeatrice. |
Everett publicó God’s Country inicialmente en 1994. Además de su corrosiva carga irónica, el libro destaca por la altísima calidad literaria de la voz que el autor genera para el protagonista, quien si viviera en 2025 sería muy probablemente un acérrimo seguidor de MAGA. El libro se lee en menos que canta un gallo y los nombres que Everett otorga a los estrafalarios personajes que Marder y Bubba van encontrando en sus desventuras te harán reír.
Me pregunto, sin embargo, la razón por la que ningún guionista o director de Hollywood no ha querido hasta ahora convertirla en una película. Hay en este libro una gran historia que no solamente entretendría a muchos; también podría transmitir un mensaje que es cada vez más necesario. ¿Irritaría a muchos espectadores que siguen creyendo que la expansión de los EE.UU. hacia el oeste fue una epopeya heroica en vez de la conquista brutal y homicida impulsada por el supremacismo blanco que sigue latente en el corazón del país?
28 nov 2025
Reseña: There's no Time like the Present, de Paul B. Rainey
Imaginemos por un instante que existiera la posibilidad de viajar en el
tiempo y que la tecnología necesaria para ello fuera similar al Internet. ¿A
que época del Tiempo irías? Para los tres personajes principales de esta novela
gráfica del británico Paul B. Rainey, lo más provechoso de esa tecnología sería simplemente la posibilidad de ver
episodios futuros de sus series y franquicias favoritas.
Los tres personajes, al comienzo de la obra, están luchando por abrirse camino en la vida, intentando sortear las dificultades que todo el mundo encuentra en esa tercera década (trabajo, vivienda, relaciones estables, etc.). Barry, que vive todavía con sus padres, es el típico nerd enganchado a las series de ciencia ficción, ganándose los cuartos quemando DVD con episodios futuros de series descargados de la llamada ultranet, que es el canal de entrada al futuro. Su mejor amigo se llama Cliff, también aficionado a Dr. Who y series similares. Cliff vive como inquilino en la casa propiedad de Kelly Elegance, adicta al yogur y a los batidos de chocolate. Cuando termina la jornada laboral, se sientan a ver episodios de sus series favoritas.
| No hay mejor momento que el presente, así que fíjate en el menú, Barry. (p. 76) |
No son personajes particularmente excepcionales, ¿verdad? En cierto modo, lo que les une es el hecho de que no han dejado completamente atrás la adolescencia. Las viñetas de Rainey se centran mayoritariamente en circunstancias cotidianas y en las reacciones a los sucesos que les afectan en el día a día mediante primeros planos de sus rostros.
| Cuando el futuro amenaza con ser igual que el presente... (p. 102) |
La novela se compone de siete capítulos, pero la historia comprende, grosso modo, tres partes. La ya mencionada sobre la juventud de los protagonistas, una segunda parte que se sitúa en la misma ciudad (Milton Keynes) unos cincuenta años más tarde, y la tercera, un continuo desplazamiento por el futuro en el que la narración sigue las vicisitudes y aventuras de Kelly en sus viajes por el tiempo.
| Them geezers o'er there... (p. 205) |
Es ciertamente una novela gráfica entretenida y de muy fácil lectura. Confieso, no obstante, que no me convenció la tercera parte. No porque crea que el recurso narrativo del viaje a través del tiempo es imposible además de absurdo; más bien, es el hecho de que los hilos que debieran ajustar la madeja de esta historia de manera más firme se antojan un tanto improvisados y sueltos.
23 nov 2025
14 nov 2025
Reseña: The Message, de Ta-Nehisi Coates
En 1967, el canadiense Marshall McLuhan llegaba a la conclusión de que «el medio es el mensaje». Mucho han cambiado desde esa época los
medios de comunicación. Cabría cuestionarse hasta qué punto la máxima de McLuhan sigue siendo válida: las redes sociales son sin
duda el medio más
extendido y popular en esta segunda década del siglo XXI, pero apenas
constituyen mensaje alguno. En tanto que medios, están vacíos de significado. La
inanidad es su principal característica, ¿no?
Ta-Nehisi Coates publica este libro en 2024 con un título muy llamativo. Se compone de tres
secciones —digamos que son tres
ensayos que Coates, profesor en Howard University (Washington DC), presenta a
sus propios estudiantes para que se los valoren y evalúen. Cada uno de los tres capítulos presenta
las reflexiones que un viaje a tres lugares diferentes del mundo provocan en el
autor: Dakar (Senegal), Columbia (Carolina del Sur) y Cisjordania (Palestina).
La visita a Senegal le da pie a analizar los orígenes míticos del sistema
colonial que los países europeos desarrollaron para justificar los excesos de
dicho sistema. El tono general de esta parte es triste. Pasa de la nostalgia
por un pasado irrecuperable a la realidad contemporánea de un país que sufre el
cambio climático y del que quieren emigrar sus ciudadanos más brillantes.
En el siguiente capítulo,
Coates visita a una profesora de inglés de secundaria de una escuela de
Columbia llamada Mary Wood. La profesora quiere usar en sus clases un libro de
Coates, Between the World and Me, pero se encuentra con la feroz
oposición de quienes pretenden prohibir recursos educativos que explican la
Teoría Crítica de la Raza y suprimir el empoderamiento de los jóvenes
estudiantes que se enfrentan al racismo y a la ideología supremacista tan
extendida en los estados sureños.
Pero es quizás la tercera sección, la más extensa, la que resulta ser más oportuna. El viaje a Palestina (de diez
días de duración) se produce en 2023. Durante su estancia en los territorios
ocupados de Cisjordania comprueba con estupor e indignación que el sistema
discriminatorio en el que sus padres habían crecido en los EE.UU. (las llamadas
leyes ‘Jim Crow’) se ha reproducido en Palestina de manera más sofisticada —en parte gracias al uso de tecnologías de
represión en buena parte financiadas por los propios EE.UU. Coates refiere que,
si Israel fue fundado con el propósito de proteger a quienes fueron objeto de
una persecución salvaje e inhumana, el estado israelí ha pasado a adoptar
violentos sistemas de control de los pobladores palestinos, a quienes les niega
su humanidad. En tanto que periodista, denuncia la supresión de las voces
palestinas en el escenario mediático global.
¿Cuál es, por lo tanto, el mensaje? Como buen profesor, Coates insta a sus
alumnos a que analicen cuáles
deben ser los propósitos de la escritura. Y en el caso del periodismo, su
puntos de vista sobre la situación actual de la profesión no deja lugar a
dudas: «Los periodistas dicen escuchar “a las dos partes” como si un dios
desinteresado hubiese establecido una oposición binaria. Pero son los propios
periodistas los que están jugando a ser dios; son los periodistas quienes
deciden qué partes son legítimas y cuáles no lo son, qué opiniones han de
tenerse en cuenta y cuáles han de quedar excluidas del marco. Y ese poder
constituye una extensión del poder de otros curadores de la cultura —los
ejecutivos de las cadenas de TV, los productores, los editores— cuya función
principal es decidir qué historias se cuentan y cuáles no. Cuando te borran de
la discusión y te eliminan de la narrativa, ya no existes». (p. 148, mi
traducción)
The Message se añade a toda una serie de ensayos que
propugnan que la lucha contra la opresión debe ser de ámbito global y debe
contar con la intercomunicación de la amplia mayoría de pobladores del planeta
que quisiéramos hacer de él un mundo
más justo. Es obligación del periodismo decidir contar historias de quienes no
tienen acceso a los medios y de aquellos cuyas voces son silenciadas, ya sea mediante
el borrado de su existencia o mediante la violencia de la guerra. Con demasiada
frecuencia, advierte el autor de The
Water Dancer, son los mismos que detentan el poder quienes manipulan la
realidad con su discurso: «Puede parecer extraño que las personas que ya han alcanzado una posición de
poder mediante la violencia inviertan tanto tiempo en justificar su expolio con
palabras. Pero incluso los expoliadores son seres humanos cuyas violentas
ambiciones deben enfrentarse a la culpa que los corroe cuando se encuentran con
los ojos de sus víctimas. Y por lo tanto debe contarse una historia, una
historia que levante un muro entre ellos y aquellos a quienes pretenden
estrangular y robar». (p.
29, mi traducción)
Publicado este año también en castellano (El mensaje) por Capitán Swing, con traducción a cargo de Paula Zumalacárregui.
11 nov 2025
Reseña: Why Nations Fail, de Daron Acemoglu y James A. Robinson
Los sistemas político-económicos nacionales fracasan de muchas maneras. No
cabe considerarlos un éxito si albergan en sus sociedades tan atroces niveles
de desigualdad que coexisten en ellos billonarios y pobres sintecho en apenas unos
kilómetros cuadrados, o colegios privados con todo tipo de lujosas
instalaciones y escuelas públicas en las que la falta de recursos influye muy negativamente
en la educación de sus alumnos, por poner un par de ejemplos.
De una de las pruebas irrefutables de ese fracaso soy testigo todas las mañanas,
de lunes a viernes, cuando acudo a la piscina local a hacer mis 36 piscinas (a
veces más, según el día). Desde hace casi tres años, alguien duerme en su
automóvil en un aparcamiento cercano a la piscina, sea invierno (con
temperaturas de hasta -6 o -7 grados) o verano. Siendo Australia un país rico
que parece gozar de las instituciones inclusivas que tanto ensalzan los autores,
existen a pesar de ello muchos reductos de pobreza. Se calcula que hay en
Australia cerca de veinte mil menores de edad que no tienen un techo bajo el
que dormir por las noches. Se puede hablar por tanto de un fracaso, tanto a
nivel microeconómico como (micro)político.
Mas la tesis de Acemoglu y Robinson es obviamente de un ámbito macro. La
razón de que haya estados cuyo fracaso los aboca a la pobreza y al
subdesarrollo, según los autores, tiene una estrecha conexión con la existencia
de instituciones económicas extractivas (ejemplos de estas serían los
monopolios, el feudalismo y el esclavismo). Este tipo de instituciones
económicas conllevan no solamente la mala gestión de los recursos, sino que
ayudan a que quienes detentan el poder político se agarren a él como a un clavo ardiendo y continúen
reforzando las antedichas instituciones económicas.
El libro esta repleto de ejemplos históricos con los que los autores quieren
demostrar su teoría. Niegan en un principio que los factores geográficos o culturales
sean determinantes. El primero es un punto problemático y discutible. Me
resulta inconcebible que los factores geográficos y naturales se vean como virtualmente
irrelevantes en este estudio.
Los autores recibieron el Nobel de Economía en 2024. Este libro se publicó en 2012, y no deja de ser una defensa a
ultranza de las democracias liberales occidentales y el modelo capitalista liberal
que domina la economía mundial, nos guste o no.
Además de la cuestión geográfica, los autores parecen soslayar el factor
humano en muchos de los ejemplos de naciones que a lo largo de la historia han
sido víctimas de sus instituciones extractivas y el círculo vicioso al que se
abocan: cuando riqueza y poder se concentran en unas pocas manos (élites), aumenta su capacidad para dilatar ese
poder y reforzar las instituciones que sostienen a quienes detentan el poder (político
y económico).
Why Nations Fail no es un libro de historia, pero los autores
realizan un largo recorrido por la historia universal con el objeto de
demostrar su tesis. Y pienso que es ahí donde realmente aparecen algunas grietas
en su tesis. Afirman acertadamente Acemoglu y Robinson en lo siguiente: «La desigualdad en el mundo de hoy existe
porque durante los siglos XIX y XX algunas naciones pudieron aprovechar la
Revolución Industrial y las tecnologías y métodos de organización que esta
trajo consigo, mientras que otras naciones no pudieron hacerlo. El cambio
tecnológico es solamente uno de los motores de la prosperidad, pero es quizás
el más decisivo. Los países
que no aprovecharon las nuevas tecnologías tampoco se beneficiaron de los otros
motores de la prosperidad. […] ese fracaso se debió a sus instituciones
extractivas, bien como consecuencia de la persistencia de sus regímenes absolutistas,
bien porque carecían de estados centralizados. Pero este capítulo también ha
demostrado que, en varias instancias, las instituciones extractivas que
sustentaban la pobreza de estas naciones fueron impuestas, o como mínimo aún
más reforzadas, por el proceso mismo que estimuló el crecimiento europeo: La expansión
comercial y colonial. De hecho, la rentabilidad de los imperios coloniales
europeos a menudo se basó en la
destrucción de sistemas políticos independientes y economías indígenas en todo
el mundo, o en la creación de instituciones extractivas esencialmente desde
cero, como en las islas caribeñas, en las que, tras el colapso casi total de
las poblaciones nativas, los europeos importaron esclavos africanos y erigieron
los sistemas de plantaciones». (p. 271, mi traducción)
Muy bien. La colonización cimentó las
instituciones extractivas que existían ya en esos países además de decimar las
poblaciones locales de esas tierras. Pero los autores alaban repetidamente el
proceso de creación de instituciones inclusivas de Inglaterra tras su
Revolución Gloriosa de 1688 y subrayan que, gracias a ese evento, los ingleses
avanzaron en el desarrollo económico y político que ayudó a que se diera la
Revolución Industrial y el progreso tecnológico que trajo la prosperidad: «Inglaterra contaba con una amplia
coalición de reciente formación, compuesta por comerciantes en el Atlántico,
industrialistas y una alta burguesía con inclinaciones comerciales, que estaba
a favor de que los derechos patrimoniales se cumplieran a rajatabla». (p. 410)
Discrepo: estaban a favor de que se cumplieran sus derechos
patrimoniales, evidentemente no los de los demás, especialmente los derechos de
los pueblos a los que impusieron su colonización. Los derechos de las poblaciones
indígenas, tuvieran o no instituciones extractivas o regímenes absolutistas o autoritarios
ya existentes, no contaron para ninguna de las naciones europeas que durante
siglos se dedicaron al hurto, a la transformación irreversible de entornos
naturales y a la sobreexplotación de los recursos y la esclavitud de las personas.
Otros capítulos de Why Nations Fail están dedicados a China y a la
ayuda exterior. Del gigante asiático los autores pronostican que no podrá
sostener el crecimiento porque no cuenta con instituciones políticas
inclusivas. Respecto a la ayuda exterior, la critican ferozmente porque apenas
consigue llegar a quienes realmente debería estar destinada.
Es un libro atractivo y de lectura fácil. Una pega que se le puede poner es que a ratos resulta un poco repetitivo. Cabría preguntarles a los autores si piensan que el modelo de los EE.UU., donde las élites económicas han irrumpido en las instituciones políticas, sigue siendo un ejemplo de éxito o si se trata de una nación encaminada al fracaso. El tiempo lo dirá.
Thanks, Jeff, for the tip. Cheers, mate.
28 oct 2025
Reseña: Olga Dies Dreaming, de Xochitl González
En una reseña anterior, la que escribí hace apenas dos o tres semanas sobre
Monkey Boy, de Francisco Goldman, mencionaba esa suerte de profecía que
hizo Carlos Fuentes en los años 90 a propósito de la coexistencia del inglés y
el español en los EE.UU. El Spanglish es ya una realidad, de manera que, puesto
que soy alguien who moves constantly, daily, between the two languages, se me
ocurre una idea un tanto provocadora.
Yes: this is un reto, qué carajo, to those Latino writers out there in the USA que escriben en inglés pero que quizás piensan tanto en
castellano como en la otra lengua. ¿Quién será el autor o la autora que, one
day, will make it possible for us readers to leer una novela unida por las dos
lenguas? Is it enough to scatter unas cuantas palabras en castellano across two
hundred, three hundred pages of a novel, simplemente para aderezar con una
pizca de sabor latinoamericano un pinche libro estadounidense? IMHO, no, it is
nowhere near enough.
Se me dirá probablemente algo un rato socorrido: “Es el mercado, amigo”. Sure,
the market rules, pero también el mercado se podría abrir to new, audacious perspectives.
The sky would not fall, ¿no crees?
Olga Dies Dreaming narra las vidas de la protagonista y su hermano.
Ambos son Nuyoricans (born in New York, de ascendencia portorriqueña). Olga labura
como wedding planner, ha aprendido las triquiñuelas necesarias to make some extra
dollars out of gullible wealthy people and then some. Prieto, el hermano, es
político (quite obviously a Democrat; I mean, this is New York, the city that
never sleeps and hates Donald Trump!). Desde muy pequeños, ambos han conocido
el ideal de lograr la independencia para Puerto Rico. In fact, their mother
left them and joined radical leftwing groups in Central America and la Isla del
Encanto.
Gonzalez intercala algunas cartas de la madre en la narración. El efecto es
surprisingly positive, pues te permite ir deduciendo where the whole thing is
heading. Los hermanos, en sus vidas públicas, tratan de esconder certain family
secrets (their father died of AIDS as a result of his heroin addiction; Prieto
is gay, pero no se atreve a salir del armario).
La novela progresa hacia 2017, camino de un desastre con nombre de mujer:
el huracán María. When Puerto Rico is flattened by the hurricane, la miserable
respuesta de la administración colonial enciende los ánimos en la isla. Olga y
Prieto viajan con el propósito de hacer whatever they can do to help. Una vez
en la isla, they find that their mother is the anonymous leader of a pro-independence
group que sí está ayudando a la comunidad tras el desastre.
El subtexto es francamente político, pero no primordial. La historia de
Puerto Rico desde la colonización castellana should be enough to make Jesus
weep. Xochitl Gonzalez condimenta estos temas con diversas subtramas (romantic
stuff, family disputes, local politics, sexual assault) y muchos personajes,
muy variopintos. Olga Dies Dreaming ain’t half bad, if you know what I
mean. La pregunta que le haría a la autora es si le tentó la idea de hacer
hablar a muchos de sus personajes en castellano en vez de hacerlo
mayoritariamente en inglés. The more, the merrier. Many a scene from the book would
definitely improve si las conversaciones sonasen un poquito más genuinamente portorriqueñas.
![]() |
| Los macheteros. La enseña del Ejército Popular Boricua. Fotografía de BaptisteGrandGrand |
Compruebo con mucha sorpresa que Xochitl Gonzalez ha publicado dos ediciones de la novela en castellano (Olga muere soñando (2024) una en Planeta México y otra en “español neutro” en Planeta).
16 oct 2025
Reseña: I Ate the Whole World to Find You, de Rachel Ang
El libro cuenta con un título que promete (algo así como ‘Me comí el mundo
entero para poder encontrarte’), pero se trata de un volumen que trata temas
muy actuales con una perspectiva sombría. La australiana Ang recopila cinco
cuentos gráficos en los que la protagonista es una misma mujer, Jenny. Cada una
de esas historias revela un episodio bizarro o traumático para ella.
Gran parte de lo que la autora quiere transmitirnos se expresa por medio de
los dibujos. Las expresiones faciales de los personajes te dan a entender
perfectamente la tristeza, los desaciertos en la comunicación, los atropellos y
humillaciones, los anhelos malogrados por la pobre interacción que tiene lugar entre
seres humanos que, si bien se conocen, nunca logran traducirlos correctamente mediante
palabras.
En la primera historia, ‘Hunger’, Jenny descubre que el chico con el que está comenzando a desarrollar una relación romántica persigue un objetivo muy inquietante por el que quisiera convertirla en un objeto de capricho morboso.
En ‘The Passenger’, Jenny viaja en tren junto a su ex y a su nueva amiga,
perdida en sus pensamientos sin control. La ficción convierte el momento en un
desastre: el tren descarrila. Página tras página, los bocadillos de los
personajes se presentan vacíos de texto. Vacilaciones, dudas, inseguridades. La
incapacidad de comunicarse se desborda en un caos alucinatorio. Este capitulo
enlaza perfectamente con el siguiente, ‘Your Shadow in the Dark’, en el que
Jenny está hablando con su prima por Skype cuando un recuerdo desagradable de
su niñez provoca una crisis entre ellas. Como suele ocurrir, las palabras o la
ausencia de estas causan malentendidos y sinsabores.
En la cuarta parte, ‘Swimsuit’, Jenny acude a una piscina de verano con un
amigo. La cita no parece estar yendo a ninguna parte: hay sentimientos que no
son correspondidos. De repente, se produce un grave incidente racista en la
piscina. Su reacción a este suceso es muy diferente de la de su amigo.
El capítulo final se titula ‘Purity’, un recorrido vital con parto incluido, un homenaje a la maternidad y al cuerpo femenino: «dos almas que conectan en el mundo», reza la primera viñeta, en la que Jenny sostiene en alto un bebé.
I Ate the Whole World to Find You refleja una visión crudamente lúgubre de la sociedad de nuestra época y de la incapacidad para comunicarnos cuando más herramientas tecnológicas parecemos tener a nuestro alcance para ello. Algo falla, sin duda.
12 oct 2025
Reseña: Monkey Boy, de Francisco Goldman
La migración es una cuestión que, tras mis casi 30 años como emigrante, continúa
despertando mi interés, tanto en un ámbito sociopolítico como en el literario. La
identidad del migrante en el país de destino la marcan numerosísimos factores,
naturalmente. En los Estados Unidos de América, donde los migrantes ya son
objeto de caza y captura por parte de un régimen que no esconde sus verdaderas
intenciones, la literatura producida por migrantes o descendientes de migrantes
goza de una excelente salud, a pesar de (o quizás precisamente a causa de) la
represión reinante.
En el telón de fondo lingüístico pareciera estar teniendo lugar un forcejeo
entre la ‘vieja América’ anglosajona y el futuro, entre el inglés y la lengua
castellana, escenario que parecía intuir entre líneas el gran Carlos Fuentes en un artículo de 1998 (ojo, casi 30
años): «en el siglo por venir, nada se ganará con oponer el castellano y el inglés
en los Estados Unidos. Como parte y cabeza de una economía global, los Estados
Unidos deberían renunciar a su actual condición, oscilante entre la estupidez y
la arrogancia, de ser el idiota monolingüe del universo» (EL PAÍS, 18 de junio de 1998). «Cosas veredes», don Carlos. No solo no han
renunciado, sino que le han regalado al idiota monolingüe las riendas del
poder.
En la época en que apareció el artículo, me
gustaba compartir ese texto con mis mejores estudiantes de lengua castellana y apreciar
las reacciones que producía entre australianos angloparlantes que querían
mejorar sus destrezas lingüísticas en castellano. En cierto modo, muchos razonaban
que la convivencia de las dos lenguas era en el largo plazo era lógica. La
convivencia se da y se seguirá dando. A todo periodo de oscuridad le sigue uno
de iluminación.
Monkey Boy es una
autoficción que se disfruta por muchas razones. Por su elástica prosa y su constante
y excelente ritmo narrativo, por el coctel de humor, ironía, traumas y
vivencias que sirve Goldman, y quizás por la presencia de cadencias centroamericanas
en el inglés de Goldman, cadencias y ritmos que sospecho podrá detectar quien realice
un profundo análisis discursivo de la novela.
Goldman crea un alter ego llamado Francisco (Frankie) Goldberg. El personaje y
narrador, como el autor, es el hijo de un padre judío-americano de origen
ucranio y de una mujer guatemalteca que cuenta con algún antepasado de la vieja
Castilla y posiblemente alguno de origen africano. Hay muchas otras
coincidencias del narrador protagonista con la verdadera personalidad del
autor: creció en un barrio de las afueras de Boston, reside ahora en la ciudad
de México, y ha desarrollado su carrera profesional trabajando como periodista.
Como Goldman, Goldberg ha publicado libros, entre ellos un reportaje en torno
al asesinato de un obispo guatemalteco y las violaciones de derechos humanos en
el pequeño país centroamericano. Se puede, por lo tanto, leer como un guiño a
una posible autobiografía, que Goldman parece no querer escribir.
![]() |
Goldberg cuenta una vida en un viaje de cuatro
días —de jueves a domingo— durante los cuales visita a su anciana madre en la
residencia donde esta internada y a su hermana, a quien no ve con regularidad. Es
la presencia constante del padre, el recuerdo imborrable de la violencia tanto
física como psicológica y el menosprecio con los que trataba a Frankie, el hilo
conductor de buena parte de la narración. Incluso describe el momento en que,
ya con la fuerza de un adolescente harto de las constantes humillaciones, se
rebela y le devuelve los golpes de una vez, derribándolo en el jardín de la
casa. Nunca más volvería a ponerle un dedo encima.
No todos los recuerdos son tan negativos o
traumáticos. Con el paso de las páginas, la novela se convierte en un
entrañable homenaje a la madre, cuya memoria se ha ido deteriorando con el paso
de los años. Es la experiencia migrante de la madre la que Goldman quiere transmitir:
el tira y afloja que se produce entre el lugar de origen y el país de adopción.
Monkey Boy es una
novela de la que realmente uno disfruta. Goldman adopta una estrategia que da
muchos dividendos y que un lector atento agradece. Renuncia al uso de las
comillas para expresar el estilo directo y con frecuencia te obliga a que
deduzcas quién es el que habla. En la novela, el tiempo avanza y retrocede
conforme los recuerdos de Frankie lo hacen necesario, pero en ningún momento se
rompe la lógica narrativa.
En la antesala de la vejez, Goldberg/Goldman se
pregunta si ha perdido el tren de la ‘normalidad’: pareja, hijos, hogar
estable, etc. Quizás la cuestión no sea esa. Para alguien que es fruto de
tantas ricas identidades, la normalidad quizás estribe en interiorizar todas
esas vetas culturales, raciales y políticas y hacer de ellas un manifiesto
existencial.
Monkey Boy la publicó en 2022 en castellano la editorial Almadía, con traducción a cargo de Daniel Saldaña París.
3 oct 2025
Reseña: La manada, de María del Mar Ramón
74 450 palabras, se anuncia en la tapa que contiene este libro. Algo
inusual, ciertamente. Como si el número de palabras fuera a convencer al
posible lector. El título les recordará a muchos el caso de la violación grupal
de una joven durante los sanfermines hace ya nueve años. La novela de la
colombiana María del Mar Ramón no trata estrictamente de un suceso como el de
Pamplona, pero es una historia tan brutal y macabra como aquella y, desde
luego, tan plausible.
![]() |
| El caso de la manada española marcó un antes y un después. O al menos, eso quisiéramos muchos. Fotografía de ProtoplasmaKid. |
En una novela que presenta algunos altibajos en su ritmo, la autora utiliza
la técnica del flashback constantemente, de manera que la conjunción de
circunstancias que conducen a que Hache consume esa salvajada se nos va revelando
poco a poco. Del descalabro financiero y emocional de su familia se pasa al quebranto
moral de un adolescente perdido y confuso al que se le hace insoportable la
presión de sus pares al verse obligado a cambiar de colegio.
Como telón de fondo, la hipocresía reinante en los miembros de la alta burguesía
bogotana, atados por una lógica de raíces absurdamente coloniales a la apariencia
y sus ambiciones de estatus. Se vive en una sociedad que es nociva en cuanto
que alimenta una forma altamente tóxica de concebir las relaciones interpersonales: imperan la inseguridad y
la violencia física y sexual en detrimento de la empatía y la comprensión emocional.
¿Es de extrañar que alguien como Hache caiga en la trampa de formar parte de
una manada de asesinos, violadores?
La manada es un oportuno intento por parte de María del Mar
Ramón de desentrañar las claves que marcan lo que nunca deja de ser una tragedia
predecible. Al libro, no obstante, le habría venido bien que un corrector de
estilo lo hubiese revisado. No tiene mucho sentido que el registro del habla
coloquial bogotana irrumpa en la sintaxis de la voz narradora omnisciente. Chirría.
Muchas gracias a la bogotana Ingrid, la sobrina de su tío, que me trajo La manada desde allá.
1 oct 2025
Reseña: Who Owns the Moon? de A.C. Grayling
El subtítulo de este libro del filósofo
británico nos propone la «defensa de los intereses
comunes de la Humanidad en el espacio», mientras que la ilustración de la
portada, un montaje impagable, muestra en mitad de un paisaje lunar un cartel
que reza: «FOR SALE». Pero solamente quien es propietario de algo tiene derecho
a venderlo, ¿no?
La
pregunta que plantea Grayling podría parecernos prematura (no lo es) e incluso
capciosa: nada ni nadie vive en la Luna. Y sin embargo, ha comenzado una
carrera en la que no solamente participan diversos estados. También hay grandes
corporaciones mineras que contemplan la explotación de nuestro único satélite
natural y los recursos que contiene y la posibilidad de emplear la Luna como la
base potencial para reenviar naves espaciales a Marte y a otras partes más
lejanas del sistema solar. Será ciencia ficción, claro, pero solamente hasta
que deje de serlo.
De
hecho, Grayling no especula mucho sobre lo que pudiera ocurrir a finales de
este siglo o el siguiente. En lugar de eso, el autor retrocede en la Historia y
analiza los precedentes de que disponemos para razonar sobre la gran
cuestión: ¿De quién es la Luna? Grayling acude
a los tratados internacionales que regulan zonas terrestres que, al menos en
teoría, no pertenecen a nadie porque nadie puede vivir en ellas: la Antártida,
los océanos y los fondos marinos. Los antecedentes no son como para confiarse.
Hay tratados, sí, pero tienen bastantes limitaciones,
no todos los países los han ratificado y su vigencia tiene fecha de caducidad (ojo,
es el caso del de la Antártida). Además, en el caso de la pesca en aguas
internacionales, son numerosos los países que se pasan los tratados por la faja.
No contento con mostrarnos la triste realidad
en torno a esos convenios internacionales, Grayling indaga en una verdad
histórica que debiera causar vergüenza en los países occidentales. Se trata del
proceso histórico que conocemos como repartición o la “carrera por África”, la
descarada apropiación por parte de los europeos del territorio africano, en un periodo
que va desde finales del siglo XIX hasta los inicios de la I Guerra Mundial. En
esa carrera participaron Francia, Alemania, Reino Unido, Italia, Portugal,
Bélgica y España. Las consecuencias de esa voraz rapiña las conocemos de sobra
y seguimos siendo testigos de que lo acontecido entonces tiene conexión directa
con los fenómenos migratorios de la primera mitad del siglo XXI. Políticos
fascistas, racistas y xenófobos podrán negarlo todo lo que quieran, mas es una
verdad incontestable.
Grayling, en definitiva, alerta de los más que probables conflictos
que acarreará la inevitable explotación comercial de la Luna: «[…]
tratar el espacio como una terra nullius sin regulación alguna de la explotación
comercial constituye un método inequívoco para causar problemas tanto en el
espacio como en la Tierra, pues tenemos – habrá que repetirlo una y otra vez –
amplias pruebas de lo que normalmente provocan las carreras incontrolables por adquirir
ventajas y beneficios. Por razones de prudencia, ya que no por otras, asegurarnos
de que el espacio no se convierta en motivo de perturbación de la paz en el sentido
militar del término exige asegurarnos de que se preserve también en
dicho ámbito la paz comercial. Eso parecería ser de sentido común» (p.
112, mi traducción).
Si en nuestra época hay algo
demostradamente incompatible con el sentido común, ese algo se llama
capitalismo neoliberal. Grayling insiste en el hecho de que la Luna no tiene
propietario. Lo que urge es un «reconocimiento de que, si bien nadie es dueño
de la Luna, no obstante, porque es parte de la ‘herencia común de la humanidad’,
todos somos responsables de ella» (p. 112)
![]() |
| En mi opinión, sería mejor dejarla tranquila otros mil millones de años. La lluna, setembre de 2022. Fotografía de Dinkun Chen. |
La próxima luna llena, aquí en la tierra de los Ngunnawal, se producirá el martes 7 de octubre de 2025, a las 2:47 de la tarde.
27 sept 2025
A Social Truth, not TruthSocial
“Observad. El cadáver
purulento de la podredumbre estadounidense empotrado en un traje que no queda
nada bien: La sordidez de un estafador, la cobardía del que se evade del
servicio militar, la glotonería de un parásito, el racismo de un miembro del Ku
Klux Klan, el sexismo de un asqueroso tipejo de callejones oscuros, la
ignorancia de un borrachito de taburete de bar, y la avaricia de un monstruoso demonio
de un fondo especulativo —todo él bañado con un espray de color naranja y exhibido
como marrano galardonado en una feria de condado. No es un presidente. Ni
siquiera es un hombre. Solamente la síntesis enferma de todo lo que este país
jura que no es, pero que siempre ha sido —arrogancia disfrazada como excepcionalismo, estupidez
que se hace pasar por sentido común, crueldad que se nos vende como dureza, codicia
exaltada como ambición, y corrupción adorada como un evangelio. Es la sombra de
los EE.UU. hecha carne, un ídolo de calabaza podrida que demuestra que, cuando
una nación se arrodilla ante el dinero, el poder y el rencor, no solamente
pierde el alma: Ha cagado una obscenidad desmesurada y la llama su líder.” Oliver
Kornetzke, 18 de agosto de 2025.
11 sept 2025
Reseña: New and Collected Hell, de Shane McCrae
Estoy convencido de que el Inferno de Dante sigue siendo una lectura
muy apropiada para los tiempos que corren. No se puede negar la existencia de
infiernos sobre la Tierra. Nunca ha dejado de haber sufrimiento ni dolor para
la humanidad. De hecho, los avances tecnológicos nos han aportado tanto beneficios
como estragos y exacerban en muchos casos la crueldad y la maldad que siguen imperando en muchos lugares.
![]() |
| El infierno sobre la Tierra, en la orilla oriental de mi amado Mediterráneo. Fotografia de Jaber Jehad Badwan. |
El poeta estadounidense Shane McCrae retoma el tema dantesco de la visita
al inframundo en una audaz aproximación contemporánea. El protagonista de este
viaje es un poeta que narra su paso por el infierno en compañía de un guía al
que sigue y obedece. Este Virgilio se presenta como empleado del Boss
del lugar, y tan pronto hace su entrada manifiesta que la tarea que el Boss
le ha encomendado es un castigo. Se dirige al poeta sin miramientos: “Hey
fuck you / fucking shithead follow me.”
El guía se llama Law (es decir, La Ley) y es una especie de robot con forma
de pájaro. Hay en el infierno un departamento de recursos humanos, en el que se
realizan entrevistas a quienes han de acceder al abismo de condena eterna. Hay asimismo una gigantesca pantalla en la que se exhiben de forma interminable las imágenes
de los malditos, un motivo que recuerda a esas enormes aglomeraciones de pantallas
de vigilancia policiaca en los grandes eventos.
El subtexto satírico que insinúa McCrae (mayoritariamente oímos las
palabras de ese poeta desconocido y al pájaro-robot) es patentemente político.
Si la composición de este volumen la inició McRae en la segunda década del siglo, es
ahora en 2025 cuando es(t)e infierno parece incuestionablemente haberse hecho realidad.
El poemario denuncia la ordinariez y la sevicia de una buena parte de la
humanidad en esta época en que vivimos. Pero nos recuerda que “Eres fuego y hielo, y eres yo y tú, y
cada uno es cada uno y somos el mismo”, sentencia Law.
El protagonista condenado cruza una laguna en solitario. Tras llegar a la
otra orilla, lo someten a la visión forzada de todas las personas a las que en algún
momento de su vida ha hecho daño. El infierno es un mundo que imita los mundos
de la realidad virtual. Las ideas preconcebidas que tenía desaparecen en cuanto el pájaro robot le
anuncia lo que le espera:
It’s mostly assholes who think Hell’s where
justice happens Hell
Is sorrow’s Heaven where it goes to live forever with
Its god the human body
[En su mayoría, son los gilipuertas quienes
piensan
que el Infierno es donde tiene lugar la justicia.
El Infierno es el Cielo del dolor adonde
acude a vivir eternamente
con su dios, el cuerpo humano]
New and Selected Hell no pretende emular al poeta italiano (del cual leí hace unos cuatro años esta deliciosa traducción al inglés de la Divina Commedia, muy recomendable), sino que se inspira en el clásico para invitar a su lector a explorar ese inframundo de numerosos significados sobrepuestos y a considerar la insoportable carga de dolor que comporta la vida, adoptando en todo caso una perspectiva irónicamente agridulce. Como debe ser, ¿no?
30 ago 2025
Reseña: Quarterlife, de Devika Rege
Narendra Modi ha ocupado el cargo de primer ministro de la India desde
2014. Son ya once años al mando del país más populoso del planeta, un estado
postcolonial que encierra feroces contradicciones con su sistema de castas, de
muy difícil comprensión para quienes ni conocemos ni nunca hemos visitado el
país. El sistema parece alimentar a su vez un complejo marco de tensiones
religiosas y lingüísticas que, según explica Revika Rege en esta primera
novela, influye decisivamente en la política nacional.
En su parte inicial, Quarterlife gira en torno a tres personajes
principales. Pese a haberse hecho con una green card, Naren ha tomado la
decisión de dejar los EE.UU., donde tenía un buen empleo y ganaba un buen
salario, y regresar a la India. En el avión lo acompaña Amanda, joven estadounidense
anglosajona que busca un profundo cambio de aires tras conseguir una beca como
educadora que la lleva a uno de los arrabales más pobres (musulmán) de Mumbai. A fin de
facilitar en cierto modo su aclimatamiento a la ciudad y las condiciones de
vida de las que va a ser testigo a diario, Naren la invita a pasar unos días en
casa de sus padres. Es allí donde conoce al hermano pequeño de Naren, Rohit,
unos cuantos años más joven que ella. Rohit es una especie de playboy, dispone
de dinero, conoce a gente y quiere ser emprendedor en el mundo del cine.
Con su vuelta a casa, Naren cree que podrá aprovechar la ola de desarrollo
económico que atraviesa la India y liderar una empresa que le hará rico. Ha
aprendido mucho en América y sabe jugar sus cartas. Mientras que su hermano
Rohit, cansado de lo vacua que puede ser la vida de fiestas, drogas y alcohol que
lleva, se lanza a realizar un viaje de autodescubrimiento de sus raíces.
La mejor parte del libro, desde mi punto de vista, la constituyen las
conversaciones que tienen lugar entre Amanda, Naren, Rohit y todos los amigos
de este. En un ambiente que va tensionándose conforme pasan los minutos, Rege consigue
que un grupo representativo de una joven generación de indios e indias hable de
sus esperanzas e inquietudes, y que esos personajes examinen los temas
candentes del país: las castas, las clases sociales y las ambiciones que las
empujan, las múltiples identidades religiosas y culturales que coexisten en un enorme
territorio en el que el auge del nacionalismo hindú que aupó a Modi al poder amenaza
con provocar más revueltas y masacres.
La larga y vehemente conversación entre todos los asistentes a esa fiesta
en casa de Rohit revela la hipocresía de muchos de ellos. El resultado es una
ruptura de muchas amistades e incluso de relaciones de pareja entre algunos de
ellos. En un paralelismo entre el hecho individual y el hecho social, Rege
plasma —con lo que resulta ser
bastante destreza para un debut literario— el choque interno de una sociedad multilingüe, contradictoria y áspera.
Dejando de lado algunas tramas secundarias, como la relación que tiene
lugar entre Rohit y Amanda (¿Es amorosa o puramente sexual?), son muchos los
subtemas que la autora trae a colación con resultados variados. Los vínculos
corruptos entre los políticos y las grandes corporaciones, la manipulación de
los medios, la propaganda que se transmite a través de Bollywood, o las mafias terratenientes
y mineras que degradan las tierras fértiles y arruinan a millones de campesinos
que terminan engrosando las barriadas de la extrema pobreza (sobre este tema,
recomiendo leer la excelente crónica de Katherine Boo, Behind
the Beautiful Forevers).
En definitiva, una muy buena opera prima de Revika Rege; para quien no conozca India, esta novela ayuda a comprender el complejo entramado social que enfrenta el país que, sin duda alguna, quiere eliminar la pobreza. La cuestión es: ¿Podrá hacerlo sin eliminar los antiquísimos lastres que forman parte de su cultura? El nacionalismo hindú que gobierna con Modi no parece dispuesto a soltar prenda.
Únicamente una pequeña objeción: Para ayudar un poco al lector ignorante como yo mismo, la edición de Dialogue Books podría haber incluido un glosario de las muchas palabras de otras lenguas que se utilizan de forma habitual en India pero que no son habituales en el inglés estándar internacional. La novela ya ha recibido dos premios en el país natal de la autora.
1 ago 2025
Reseña: From Where I Fell, de Susan Johnson
La historia de la literatura está repleta de excelentes ejemplares de novelas epistolares, desde la Edad
Media, pasando por Pamela; or, Virtue Rewarded o Werther en el siglo XVIII, hasta
nuestros días, con magníficos ejemplos como The Color Purple (1982) o, más
recientemente, The
White Tiger (2008) de Aravind Adiga.
La invención del correo electrónico (el vocablo ‘emilio’ nunca llegó a cuajar
entre los hablantes del castellano, lo cual es una verdadera pena, en mi opinión)
ha traído consigo interesantes exploraciones e intentos en el género narrativo por
excelencia, la novela. From Where I Fell, de la australiana Susan
Johnson, es uno de estos tanteos de innegable calidad.
La novela comienza con un email enviado a dos direcciones diferentes
a un mismo hombre, un Chris Woods. Lo envía Pamela Robinson (el guiño a la protagonista
de la novela de Richardson es obvio) en el día en que el hijo mayor de ambos (Chris
y Pamela), Raf, cumple 16 años. Pamela y Chris se han divorciado: ella ha
regresado a Sydney y él se
ha quedado en Europa. En ese correo, Pamela le confiesa que ha quedo escribirle
multitud de veces para expresarle que, en cierto modo, lamenta su drástica decisión
y que asume la culpa de haberles causado tanto dolor a sus tres niños: Raphael,
Claude y Baptiste.
Una de las dos direcciones a las que envía el mensaje sí existe: pero pertenece a una estadounidense
de origen griego, Chrisanthi Woods. A partir de la primera respuesta de Chris
(desde el estado de Nueva York) Johnson comienza a trenzar un intercambio de confidencias
y reproches, enojos y consejos, disquisiciones pseudo filosóficas y retazos humorísticos entre dos mujeres
que comparten el mismo idioma. Pamela es, con bastante frecuencia, irritante y pesada,
y está excesivamente
predispuesta a compartir detalles que a Chris ni le van ni le vienen.
El intercambio durará casi
un año. La pregunta que Johnson quiere que nos hagamos es: ¿Puede llegar a
importarle nuestra vida y nuestros problemas a una persona desconocida? En el
caso de Pamela, a los relatos que comparte con su corresponsal sobre el caos
que reina en su vida en Sydney, Chris responde frecuentemente con empatía, ánimos,
cariño o brutal franqueza, según corresponda.
Es el progreso de esta larga correspondencia lo que sostiene la novela. A
diferencia de las cartas, que solían ser el medio habitual para comunicarse a
larga distancia – las generaciones nacidas después del año 2000 no entienden el
hecho de que apenas hace tres décadas no había email ni Facetime ni
Teams, y que una llamada telefónica a los antípodas podía suponer la décima
parte de tu sueldo mensual – tal y como suelen ser los emails, son capítulos
cortos. Ello ayuda a que el lector no haga muchas pausas.
A través de la correspondencia, que termina de forma brusca sin que se sepa
la razón (Johnson deja abierto un final que te permite elucubrar qué es lo que ha provocado el final del
intercambio), somos testigos del periplo vital de ambas mujeres en pos de un
cambio que les dé, si no la felicidad, al menos la satisfacción de haber
alcanzado un cambio positivo.
No es una de las autoras australianas mejor conocidas en el resto del mundo, pero Susan Johnson sigue demostrando con From Where I Fell su maestría y buen hacer literario.
18 jul 2025
Reseña: A History of Books, de Gerald Murnane
La mayoría de las reseñas de este libro de Murnane publicado en 2012
(aunque tres de los cuatro textos que lo componen fueran publicados una década antes,
dos en antologías y uno en una revista literaria australiana) inciden en el
hecho de que es un texto que tiene un componente autobiográfico. Murnane
solamente utiliza la primera persona en dos de los textos que componen este
libro: ‘As It Were a Letter’ y ‘Last Letter to a Niece’. En cambio, en ‘A
History of Books’, el texto más largo del volumen, no aparece nunca la primera
persona.
No se trata de una historia de los libros en general, tampoco de los libros
que ha escrito el autor, sino de libros que leyó a lo largo de su vida y que de
alguna forma dejaron en él alguna
huella, aludida siempre en forma de una imagen invocada gracias a las palabras
que leyó y que muchos años más tarde había lógicamente olvidado.
Murnane hace de la precisión el principio rector de su escritura: aunque sus
oraciones son largas, son perfectamente correctas y están ejemplarmente estructuradas
desde el punto de vista sintáctico. Insiste una y otra vez en que todo lo que
escribe es una ficción en torno a lo que los libros de ficción han creado en su
memoria. Un ‘metamundo’ literario, si un concepto así tiene sentido. Leamos un ejemplo: «Cierto
hombre que tenía casi setenta años de edad estaba tomando apuntes para una obra
de ficción que no esperaba escribir nunca. El hombre había tomado apuntes para
muchas obras de ficción durante muchos de los cincuenta años previos. Algunas
de esas obras las había terminado por escribir, y algunas de las obras que
había escrito habían sido publicadas más tarde. Durante los diez años
anteriores, no obstante, en las pocas ocasiones en que el hombre se había
sentido apremiado a escribir ficción, había aliviado ese apremio tomando
apuntes para una u otra obra que no esperaba escribir nunca.
En una de las obras de ficción del hombre
mencionado ya publicadas figuraba un informe de un hombre ficticio que había
leído cierto libro: una traducción a la lengua inglesa de un libro escrito en
la lengua húngara y publicado por vez primera en Hungría tres años antes del
nacimiento del hombre mencionado. Aunque el libro publicado del hombre era
ficción, cualquier lector podría haber descubierto que la existencia del libro
mencionado en la narrativa ficticia era un hecho, y que el libro mismo afirmaba
ser un libro de no ficción. (¿Por qué acabo de escribir la expresión un
libro de no ficción? ¿Por qué se usa tan rara vez la expresión un libro factual?
¿Es nuestra manera de reconocer que la mayoría de los hechos aparentes son, de
hecho, ficción? Y, si a los libros de ficción no se les denomina libros no
factuales, ¿es porque entendemos que la mayoría de los asuntos nombrados en
los libros de ficción tienen una existencia factual?» (p. 103-4, mi
traducción).
El otro texto del volumen lleva por título ‘The Boy’s Name was David’ (publicado anteriormente en Collected Short Fiction, que ya reseñé hace casi cuatro años), en el que Murnane ensambla sus recuerdos como profesor de escritura creativa con uno de sus temas favoritos, las carreras de caballos (puedes leer o releer mi reseña de Tamarisk Row), en un breve relato que me ha resultado sumamente original. A History of Books es otro libro de lectura esencial para quien quiera saborear la singular obra de este australiano, pero no me voy a conformar con eso. No es mi intención ir contracorriente ni crear polémica, pero el hecho es que pienso que A History of Books no es un libro de ficción ni una colección de relatos ni nada parecido. Para mí, se trata de uno de los ensayos acerca del acto de la creación literaria más originales jamás escritos.
Posts més visitats/Lo más visto en los últimos 365 días/Most-visited posts last year
-
Hernán Díaz, Trust (Londres: Picador, 2022). 403 páginas. Son pocas las veces que un escritor, al edificar por partes la historia que quiere...
-
Flavia Company, L’illa de l’última veritat (Barcelona: Proa, 2010). 141 páginas. Cuando el doctor Matthew Prendel descubre que est...
-
Jordi Coca, En caure la tarda (Barcelona: Edicions 62, 2011). 222 pages. Who is Miquel Gironès, and what does he do on Earth? Unless ...
-
Howard Jacobson, J (Londres: Jonathan Cape, 2014). 327 páginas. Comencemos por la cubierta de esta novela: la letra J aparece “cortada”...
-
Jaume Cabré, Jo confesso (Barcelona: Proa, 2009). 1,005 pages. It is becoming increasingly rare to come across good novels that exceed t...
-
Louis de Bernières, Red Dog (London: Secker and Warburg, 2001). 119 páginas. En la granja de mis suegros vivía hasta hace poco m...
-
Eduardo Galeano, Espejos-Una historia casi universal (Madrid: Siglo XXI, 2014 [2008]). 365 páginas. Espejos es un libro prácticament...
-
Ta-Nehisi Coates, The Message (Londres: Penguin Books, 2024) 232 páginas. En 1967, el canadiense Marshall McLuhan llegaba a la conclusión d...
-
Yasmin Zaher, The Coin (Londres: Footnote Press, 2024). 225 páginas. En ocasiones te encuentras con un libro en el que el autor, de pronto,...
-
Ana Penyas, Estamos todas bien (Barcelona: Salamandra, 2018). 112 pages. I was born twenty-five years after the Civil War ended, but w...


















